Dogru kaynak Dogru kaynak Video Dogru kaynak Dogru kaynak

Almanca şiirler - Türkçe Tercümeleriyle Birlikte

dogrukaynak ֖dev-Ders » Almanca » Almanca şiirler - Türkçe Tercümeleriyle Birlikte
Hit : 2319
Tarih : 20 Ekim 2010 18:19
Yükleyen : Paylasimci
Oy Ver (2/2284) :
KLEINES KIND

mit Perlen in seinen Augen und den Schmerz in seinem Herzen
Das kleine Kind ist schreiendes in der SchwÖ¤rzung verloren sein
Du mightn' t hast ein Haus oder Eltern
Du haben mightn' t jedes, dich geverachtet worden sein konntest
Was auch immer geschieht und geschieht
Die Zeit und die Tage vergehen
Ein Tag konnte kommen und du konntest getrşstetes kleines Kind sein.

Mit Perlen in seinen Augen und den Schmerz in seinem Herzen
Das kleine Kind ist schreiendes in der SchwÖ¤rzung verloren sein
Du hattest verschiedene Mühen dich verloren erhalten gelassen lassen
Fremde hatten das wenige Geld genommen, das du verdienst
Was auch immer geschieht und geschieht
Die Zeit und die Tage vergehen
Ein Tag konnte kommen und du konntest getrşstetes kleines Kind sein.

Vorbei geschrieben-Serdar Yıldırım

KÜÇÜK ÇOCUK

Gozlerinde inci, yüreğinde sancı
Karanlıkta kaybolmuş, ağlıyor küçük çocuk
Belki evin yokmuş senin, anan-baban yokmuş senin
Kimselerin yokmuş senin, belki seni hor görmüşler
Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun
Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek
Belki bir gün gelecek, teselliyi bulacaksın küçük çocuk.

Gozlerinde inci, yüreğinde sancı
Karanlıkta kaybolmuş, ağlıyor küçük çocuk
Türlü türlü derdin varmış, dertler seni senden çalmış
Hakkın olan üç kuruşu, o yabancı eller almış
Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun
Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek
Belki bir gün gelecek, teselliyi bulacaksın küçük çocuk.

Yazan-Serdar Yıldırım

DER ALTE MANN-' S RISSE

Einst hatte ich ein Spiel irgendwo aufgepaÖt.
Es gab einen gekrÖ¤uselten alten Mann in diesem Spiel.
Tragende zackige Kleidung.
Bedeutungslosen flüchtigen Blick in seinen Augen haben.
Zu alt sein, keine Energie habend, die gelassen wird und verlassen ist. Linkes allein, nachdem gelebt habend nichts.
Seine Risse hatten weder gestoppt noch beendet.
Er hatte soviel Mühe, daÖ gehabt nicht überhaupt beendet.
Die Atmung war sein Profit und lebte war sein nur Ehrgeiz. , die grşÖte Tragşdie spielend in der Welt.
Auf dem Lebenstadium ohne VorhÖ¤nge.
Er hattest an, du hast einen Anhaltspunkt überschritten

Vorbei geschrieben-Serdar Yıldırım

YAşLI ADAMIN GÖZYAşLARI

Yıllar önce bir yerlerde bir oyun seyretmiştim
Bu oyunda iki büklüm yaşlı bir adam vardı
Yırtık pırtık elbise vardı üstünde
Anlamsız bakışlar vardı gözünde
Yaşı geçmiş, işi bitmiş, terkedilmiş,
Yalnız kalmış, yaşamamış ihtiyarın
Yaşlı adamın gözyaşları durup dinmek bilmezdi
Dertler ne kadar fazla bitip tükenmek bilmezdi
Nefes almak kazancıydı, yaşamak tek amacıydı
Perdesi olmayan bu hayat sahnesinde
Dünyanın en büyük dramını oynadı
Göçtü gitti aramızdan haberin var mı

Yazan-Serdar Yıldırım

WARUM, VERLIEBEND OHNE ZU SEIN, LIEBTE
Wenn Augen sehen, mag Herz und verliebt.
Die Neigung, zum des Lichtfeuers zu treffen.
Wirklichkeit und Traum erhalten in einander gemischt.
Ein Moment kommt und wşlbte Auge***auen werden die Stirn gerunzelt.

Er hatte liebte eine Menge die schşne ohne zu sein liebte.
Er weiÖ, daÖ es kein Hilfsmittel für diese Mühe gibt.
Der Geliebte trÖ¤gt auch die Mühe.
Warum, verliebend ohne zu sein, liebte

Tage voll der Hoffnung und der Erwartung.
Überschritten mit Glück und Leid.
Wir hatten stark aber zu stark versucht.
Aber nicht das RÖ¤tsel beantworten, das konnte Liebe genannt wurde.

Vorbei geschrieben-Serdar Yıldırım

AŞIK OLUP SEVİLMEMEK NEDENDİR

Gşz görse, gşnül sever, aşık olur
Kavuşmak tutkusu bir ateş yakar
Hayal, gerçek birbirine karışır
Bir an gelir hilal kaşlar çatılır.

Çok güzeller sevmiş, seveni olmaz
Bilir ki, bu derde çare bulunmaz
Seven aşık dert yükünü çeker de
Aşık olup sevilmemek nedendir

Umutlar, ümitlerle dolu günler
Sevinçler, kederlerle geçti günler
Çok ama pek çok uğraştık yine de
Aşk denen bilmeceyi çözemedik.

Yazan-Serdar Yıldırım

JAHRE HABEN SEIT SPLITING HERAUF

Jahre haben überschritten seit dem Aufspalten ÜBERSCHRITTEN, das weiÖ, wo du bist
Ich kşnnte alles tun, dich zu sehen und deine Stimme zu hören.
Deine jetblack Augen, dein wellenförmiges Haar sind unforgettable.
Nie denken, daÖ du, du bist immer auf meinem Verstand vergessen worden warst, ohne vergessen zu werden.

Dein GedÖ¤chtnis war irgendwo tief in meinem Herzen geblieben.
Die bedrückenden Jahre hatten dich weg von mir gezogen.
Noone hat „ich liebe dich“ ausgenommen dich gesagt.
Noone hat unsere Liebe ausgenommen uns gekannt.
Ich werde alleine gelassen und unsere Liebe ist ein Lied geworden.
Ich habe an dich mit diesem Lied gedacht.

Vorbei geschrieben-Serdar Yıldırım

AYRILALI YILLAR OLDU

Ayrılalı yıllar oldu, şimdi sen kimbilir nerelerdesin
Seni görebilmek için, sesini duyabilmek için neler vermezdim
Simsiyah gözlerini, dalga dalga saçlarını unutmak mümkün değil
Unutuldum sanma, her zaman aklımdasın unutulmuş değilsin.

Kalbimin bir kşşesinde hatıran kalmış
O zalim yıllar seni benden çekip almış
Bana senden başkası seviyorum demedi
Aşkımızı bizden başka kimse bilmedi
Sensiz kaldım aşkımız bir şarkı oldu
Yıllardır ben bu şarkıyla seni anarım.

Yazan-Serdar Yıldırım

DER KքNGURUH OHNE SEINEN

KÖ¤nguruh des KINDES A war nicht in der Lage gewesen, ein Baby zu haben.
Es hatte ein Kaninchen angenommen und hatte es in seinen Beutel gesetzt. Der KÖ¤nguruh war glücklich gewesen und also das Kaninchen aÖ.
Aber die anderen waren so verÖ¤rgert gewesen.
*** hatten einen Plan das Kaninchen loswerden gelassen.
*** hatten das Kaninchen beim Schlafen entführt.
Der KÖ¤nguruh hatte ihren leeren Beutel gesehen, als *** aufgewacht war.
*** war entsetzt und traurig gewesen.
Und hatte eine Anordnung mit der giftigen Schlange gebildet.
Im Beutel waren die Schlange und der KÖ¤nguruh unter den anderen gewesen. Vor der Schlange Angst haben die anderen hatte die Kaninchenrückseite gegeben.
Und *** hatten den gesagt, der ein Plan in einem Plan war.

Vorbei geschrieben-Serdar Yıldırım

YAVRUSU OLMAYAN KANGURU

Kangurunun birinin yavrusu olmazmış
Bir tavşanı evlat edinip torbasına koymuş
Kanguru memnun, tavşan mutlu
Ama diğer kangurular kızgınmışlar.

Tavşandan kurtulmak için, bir plan yapmışlar
Onlar uykudayken tavşanı kaçırmışlar
Kanguru uyanınca bakmış torbası boş
şaşırmış kalmış buna olmuş içi bir hoş.

Kanguru zehirli yılanla anlaşma yapmış
Torbada yılan, kanguru kangurular arasında
Yılandan korkan kangurular tavşanı geri vermişler
Plan plan içinde böyle olur demişler.

Yazan-Serdar Yıldırım



 »10 sınıf almanca ders notları, »10 sınıf almanca konu anlatımı, »almanca saatler, »8 sınıf türkçe çalışŸma kitabı cevapları, »8 sınıf türkçe çalışŸma kitabı cevapları etüt odası,

Yorumlar

Adınız :

E-Mail Adresiniz :

Yorumunuz :

Yorum yapılmamış.